Revelation 15:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G103 άδουσι G3588 την G5603 ωδήν G* Μωυσέως G3588 του G1401 δούλου G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 την G5603 ωδήν G3588 του G721 αρνίου G3004 λέγοντες G3173 μεγάλα G2532 και G2298 θαυμαστά G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G1342 δίκαιαι G2532 και G228 αληθιναί G3588 αι G3598 οδοί σου G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 των G1484 εθνων
Stephanus(i) 3 και αδουσιν την ωδην μωσεως δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αγιων
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G103 [G5719] V-PAI-3P αδουσιν G3588 T-ASF την G5603 N-ASF ωδην G3475 N-GSM μωυσεως G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5603 N-ASF ωδην G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G3173 A-NPN μεγαλα G2532 CONJ και G2298 A-NPN θαυμαστα G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G4675 P-2GS σου G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G1342 A-NPF δικαιαι G2532 CONJ και G228 A-NPF αληθιναι G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G4675 P-2GS σου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GPN των G165 N-GPM | αιωνων G1484 N-GPN | εθνων |
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G103 V-PAI-3P ᾄδουσιν G3588 T-ASF τὴν G5603 N-ASF ᾠδὴν G3475 N-GSM Μωϋσέως G3588 T-GSM τοῦ G1401 N-GSM δούλου G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G5603 N-ASF ᾠδὴν G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G3173 A-NPN μεγάλα G2532 CONJ καὶ G2298 A-NPN θαυμαστὰ G3588 T-NPN τὰ G2041 N-NPN ἔργα G4771 P-2GS σου, G2962 N-VSM κύριε G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ· G1342 A-NPF δίκαιαι G2532 CONJ καὶ G228 A-NPF ἀληθιναὶ G3588 T-NPF αἱ G3598 N-NPF ὁδοί G4771 P-2GS σου, G3588 T-NSM G935 N-NSM βασιλεὺς G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν.
Tregelles(i) 3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωυσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ, καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες, Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G103 (G5719) V-PAI-3P αδουσιν G3588 T-ASF την G5603 N-ASF ωδην G3475 N-GSM μωσεως G1401 N-GSM δουλου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5603 N-ASF ωδην G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G3173 A-NPN μεγαλα G2532 CONJ και G2298 A-NPN θαυμαστα G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G4675 P-2GS σου G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G1342 A-NPF δικαιαι G2532 CONJ και G228 A-NPF αληθιναι G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G4675 P-2GS σου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
Nestle(i) 3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ Ἀρνίου, λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ Βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν·
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG103 [G5719]V-PAI-3PαδουσινG3588T-ASFτηνG5603N-ASFωδηνG3475N-GSMμωυσεωvG3588T-GSMτουG1401N-GSMδουλουG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG5603N-ASFωδηνG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG3173A-NPNμεγαλαG2532CONJκαιG2298A-NPNθαυμασταG3588T-NPNταG2041N-NPNεργαG4771P-2GSσουG2962N-VSMκυριεG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG3841N-NSMπαντοκρατωρG1342A-NPFδικαιαιG2532CONJκαιG228A-NPFαληθιναιG3588T-NPFαιG3598N-NPFοδοιG4771P-2GSσουG3588T-NSMοG935N-NSMβασιλευvG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνων
SBLGNT(i) 3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες· Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ⸀αἰώνων·
f35(i) 3 και αδουσιν την ωδην μωυσεος του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των εθνων
IGNT(i)
  3 G2532 και And G103 (G5719) αδουσιν They Sing G3588 την The G5603 ωδην Song G3475 μωσεως Of Moses, G1401 δουλου Bondman G3588 του Of G2316 θεου God, G2532 και And G3588 την The G5603 ωδην Song G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G3173 μεγαλα Great G2532 και And G2298 θαυμαστα Wonderful "are" G3588 τα   G2041 εργα   G4675 σου Thy Works, G2962 κυριε   G3588 ο Lord G2316 θεος   G3588 ο God G3841 παντοκρατωρ Almighty; G1342 δικαιαι Righteous G2532 και And G228 αληθιναι True "are" G3588 αι   G3598 οδοι   G4675 σου   G3588 ο Thy Ways, "thou" G935 βασιλευς   G3588 των King G40 αγιων Of Saints.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G103 V-PAI-3P αδουσιν They Sing G3588 T-ASF την Tha G5603 N-ASF ωδην Song G3475 N-GSM μωυσεως Of Moses G3588 T-GSM του Tho G1401 N-GSM δουλου Bondman G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G5603 N-ASF ωδην Song G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G3173 A-NPN μεγαλα Great G2532 CONJ και And G2298 A-NPN θαυμαστα Marvelous G3588 T-NPN τα Thes G2041 N-NPN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G2962 N-VSM κυριε Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty G1342 A-NPF δικαιαι Righteous G2532 CONJ και And G228 A-NPF αληθιναι True G3588 T-NPF αι Thas G3598 N-NPF οδοι Ways G4675 P-2GS σου Of Thee G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G3588 T-GPN των Of Thes G1484 N-GPN εθνων Nations
Vulgate(i) 3 et cantant canticum Mosi servi Dei et canticum agni dicentes magna et mirabilia opera tua Domine Deus omnipotens iustae et verae viae tuae rex saeculorum
Clementine_Vulgate(i) 3 et cantantes canticum Moysi servi Dei, et canticum Agni, dicentes: Magna et mirabilia sunt opera tua, Domine Deus omnipotens: justæ et veræ sunt viæ tuæ, Rex sæculorum.
Wycliffe(i) 3 and syngynge the song of Moises, the seruaunt of God, and the song of the lomb, and seiden, Grete and wondurful ben thi werkis, Lord God almyyti; thi weies ben iust and trewe, Lord, kyng of worldis.
Tyndale(i) 3 and they songe the songe of Moses the servaunt of god and the songe of the lambe sayinge. Gret and marvellous are thy workes Lorde god almyghty iuste and true are thy wayes kynge of saynctes.
Coverdale(i) 3 and they songe the songe of Moses the seruaunt of God, and the songe of the lambe, saynge: Greate and maruellous are thy workes LORDE God almyghty, iust and true are thy wayes, thou kynge of sayntes.
MSTC(i) 3 and they sang the song of Moses the servant of God, and the song of the lamb, saying,
Matthew(i) 3 and they songe the songe of Moises the seruaunt of God, & they songe of the lamb, sayinge: Great & maruelous are thy workes Lorde God almighty, iuste & true are thy wayes kynge of sainctes.
Great(i) 3 and they songe the songe of Moses the seruaunt of God, & the songe of the lambe, sayinge: Gret and maruelous are thy workes: Lorde God almyghtye, iuste & true are thy wayes, thou Kyng of Saynctes.
Geneva(i) 3 And they sung the song of Moses the seruant of God, and the song of the Lambe, saying, Great and marueilous are thy workes, Lord God almightie: iust and true are thy wayes, King of Saints.
Bishops(i) 3 And they sang the song of Moyses the seruaunt of God, and the song of the lambe, saying: Great and marueylous are thy workes Lorde God almightie, iust and true are thy wayes thou kyng of saintes
DouayRheims(i) 3 And singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty. Just and true are thy ways, O King of ages.
KJV(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
KJV_Cambridge(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
Mace(i) 3 and they sung the song of Moses, the servant of God, and the song of the lamb, saying, "great and marvellous are thy works, Lord God almighty; just and true are thy ways, thou king of ages.
Whiston(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous [are] thy works, Lord God almighty; just, and true [are] thy ways, thou King of nations.
Wesley(i) 3 And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of the nations?
Worsley(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvellous are thy works, Lord God almighty; just and true are thy ways, O king of saints: who should not fear thee,
Haweis(i) 3 And they sung the sacred ode of Moses the servant of the Lord, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of saints.
Thomson(i) 3 and they sing the song of Moses the servant of God and the song of the lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord, God, Almighty; Just and true are thy ways O thou king of the saints;
Webster(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
Living_Oracles(i) 3 And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb; saying, Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of Saints.
Etheridge(i) 3 And they sang the song of Musha the servant of Aloha, and the song of the Lamb, saying, Great and wondrous are thy works, Lord God Omnipotent; just and true are thy ways, king of ages!
Murdock(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying: Great and marvellous are thy deeds, Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of worlds.
Sawyer(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, king of the nations;
Diaglott(i) 3 And they sing the song of Moses a bond-servant of the God, and the song of the lamb, saying: Great and wonderful the works of thee, O Lord the God the almighty, just and true the ways of thee, the king of the nations;
ABU(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying: Great and marvelous are thy works, Lord God the Almighty; just and true are thy ways, thou King of the nations.
Anderson(i) 3 And they sung the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
Noyes(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying: Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of the nations;
YLT(i) 3 and they sing the song of Moses, servant of God, and the song of the Lamb, saying, `Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Almighty, righteous and true are Thy ways, O King of saints,
JuliaSmith(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful thy works, O Lord God, Omnipotent Ruler; just and true thy ways, King of the holy.
Darby(i) 3 And they sing the song of Moses bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful [are] thy works, Lord God Almighty; righteous and true [are] thy ways, O King of nations.
ERV(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
ASV(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying,
Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, O Lord God, the Almighty, righteous and true are thy ways, thou King of the nations.
Rotherham(i) 3 and they sing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb, saying––Great and marvelous, are thy works, Lord, God, the Almighty! Righteous and true, are thy ways, O King of the ages!
Twentieth_Century(i) 3 They are singing the song of Moses, the Servant of God, and the song of the Lamb-- 'Great and marvelous are thy deeds, O Lord, our God, the Almighty. Righteous and true are thy ways, Eternal King.
Godbey(i) 3 And they are singing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works, O Lord God Omnipotent; true and righteous are thy ways, thou King of the nations:
WNT(i) 3 And they were singing the song of Moses, God's servant, and the song of the Lamb. Their words were, "Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Ruler of all. Righteous and true are Thy ways, O King of the nations.
Worrell(i) 3 And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are Thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are Thy ways, Thou King of the ages.
Moffatt(i) 3 and they were singing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb — "Great and marvellous are thy deeds, Lord God almighty! Just and true thy ways, O King of nations!
Goodspeed(i) 3 and they were singing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your doings, Lord God Almighty! Upright and true are your ways, King of the Ages!
Riverside(i) 3 They were singing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb, saying: "Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty. Just and true are thy ways, O King of the nations.
MNT(i) 3 They were singing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying. "Great and marvelous are thy works, O Lord God, the Almighty! Righteous and true are thy ways, Thou King of kings!
Lamsa(i) 3 And they were singing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, LORD God Almighty; just and true are your ways, O King of ages.
CLV(i) 3 And they are singing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lambkin, saying, "Great and marvelous are Thy acts, Lord God Almighty! Just and true are Thy ways, King of the eons!"
Williams(i) 3 And they were singing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb: "Great and wonderful are your works, Lord God, Almighty One; upright and true your ways, O King of the ages.
BBE(i) 3 And they give the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and full of wonder are your works, O Lord God, Ruler of all; true and full of righteousness are your ways, eternal King.
MKJV(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty, just and true are Your ways, O King of saints.
LITV(i) 3 And they sing the song of Moses the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty, righteous and true are Your ways, King of the saints.
ECB(i) 3 And they sing the ode of Mosheh the servant of Elohim and the ode of the Lamb; wording, Mega and marvellous are your works, Yah Veh El Sabaoth; just and true are your ways, Sovereign of the holy:
AUV(i) 3 And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb. [The words were], “Your deeds are great and marvelous, O Lord, God Almighty; your ways are just and true, O King of the nations [or, “ages”].
ACV(i) 3 And they sing the song of Moses the bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty, righteous and true are thy ways, thou King of the nations.
Common(i) 3 and they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your deeds, O Lord God the Almighty! Just and true are your ways, O King of the ages!
WEB(i) 3 They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
NHEB(i) 3 They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Lord God of hosts. Righteous and true are your ways, King of the nations.
AKJV(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.
KJC(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.
KJ2000(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.
UKJV(i) 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.
RKJNT(i) 3 And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, O King of the ages.
RYLT(i) 3 and they sing the song of Moses, servant of God, and the song of the Lamb, saying, 'Great and wonderful are Your works, O Lord God, the Almighty, righteous and true are Your ways, O King of saints,
EJ2000(i) 3 And they sing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
CAB(i) 3 And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: "Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty! Righteous and true are Your ways, O King of the nations!
WPNT(i) 3 They sing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying: “Great and marvelous are Your works, O Lord God, the Almighty! Just and true are Your ways, O King of the nations!
JMNT(i) 3 And they repeatedly sing the song (or: ode) of Moses, God’s slave, as well as (or: even) the song (or: ode) of the little Lamb, saying, "O Lord [= O Yahweh], The All-Strong (Omnipotent, Almighty) God, Your acts (works) [are] great ones, and wonderful ones (marvelous ones)! The King of the nations (multitudes, ethnic groups; [Sinaiticus & p45 read: King of the ages])! Your ways (roads, paths) [are] just ones (fair and equitable ones in accord with the Way pointed out) and true (or: real) ones!
NSB(i) 3 They sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: »Great and marvelous are your works, Jehovah God, the Almighty; just and true are your ways, you King of the ages (Eternal King) (King of the nations) (King of the holy ones). (Deuteronomy 31:30; 32:4) (Exodus 6:3)
ISV(i) 3 They sang the song of God’s servant Moses and the song of the lamb: “Your deeds are both spectacular and amazing, Lord God Almighty. Your ways are just and true, King of the nations.
LEB(i) 3 And they were singing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying:
"Great and marvelous are your works, Lord God All-Powerful; righteous and true are your ways, King of the ages!*
BGB(i) 3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ Ἀρνίου, λέγοντες “Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ Βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν·
BIB(i) 3 καὶ (And) ᾄδουσιν (they are singing) τὴν (the) ᾠδὴν (song) Μωϋσέως (of Moses), τοῦ (the) δούλου (servant) τοῦ (of) Θεοῦ (God), καὶ (and) τὴν (the) ᾠδὴν (song) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb), λέγοντες (saying): “Μεγάλα (Great) καὶ (and) θαυμαστὰ (wonderful are) τὰ (the) ἔργα (works) σου (of You), Κύριε (Lord) ὁ (-) Θεός (God) ὁ (the) Παντοκράτωρ (Almighty)! δίκαιαι (Righteous) καὶ (and) ἀληθιναὶ (true are) αἱ (the) ὁδοί (ways) σου (of You), ὁ (O) Βασιλεὺς (King) τῶν (of the) ἐθνῶν (nations)!
BLB(i) 3 And they are singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and wonderful are Your works, Lord God the Almighty! Righteous and true are Your ways, O King of the nations!
BSB(i) 3 and they sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb: “Great and wonderful are Your works, O Lord God Almighty! Just and true are Your ways, O King of the nations!
MSB(i) 3 and they sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb: “Great and wonderful are Your works, O Lord God Almighty! Just and true are Your ways, O King of the nations!
MLV(i) 3 And they are singing the song of Moses the bondservant of God and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty; your ways are righteous and true, the King of the nations.
VIN(i) 3 and they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your deeds, O Lord God the Almighty! Just and true are your ways, O King of the ages!
Luther1545(i) 3 Und sangen das Lied Mose's, des Knechts Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott; gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiligen!
Luther1912(i) 3 und sangen das Lied Mose's, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiden!
ELB1871(i) 3 Und sie singen das Lied Moses', des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! gerecht und wahrhaftig deine Wege, o König der Nationen!
ELB1905(i) 3 Und sie singen das Lied Moses', des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaftig deine Wege, o König der Nationen!
DSV(i) 3 En zij zongen het gezang van Mozes, den dienstknecht Gods, en het gezang des Lams, zeggende: Groot en wonderlijk zijn Uw werken, Heere, Gij almachtige God, rechtvaardig en waarachtig zijn Uw wegen, Gij Koning der heiligen!
DarbyFR(i) 3 Et ils chantent le cantique de Moïse, esclave de Dieu, et le cantique de l'Agneau, disant: Grandes et merveilleuses sont tes oeuvres, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant! Justes et véritables sont tes voies, ô Roi des nations!
Martin(i) 3 Qui chantaient le Cantique de Moïse serviteur de Dieu, et le Cantique de l'Agneau, en disant : que tes oeuvres sont grandes et merveilleuses, ô Seigneur Dieu tout-puissant! tes voies sont justes et véritables, ô Roi des Saints!
Segond(i) 3 Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout-puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations!
SE(i) 3 Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso. Tus caminos son justos y verdaderos, Rey de los santos.
ReinaValera(i) 3 Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos.
JBS(i) 3 Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso. Tus caminos son justos y verdaderos, Rey de los santos.
Albanian(i) 3 dhe këndonin këngën e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe këngënn e Qengjit, duke thënë: ''Të mëdha dhe të mrekullueshme janë veprat e tua, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm; të drejta dhe të vërteta janë udhët e tua, o Mbret i kombeve.
RST(i) 3 и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых!
Peshitta(i) 3 ܘܡܫܒܚܝܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܡܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܪܘܪܒܝܢ ܘܬܡܝܗܝܢ ܥܒܕܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܟܐܢܝܢ ܘܫܪܝܪܝܢ ܥܒܕܝܟ ܡܠܟܐ ܕܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 3 وهم يرتلون ترنيمة موسى عبد الله وترنيمة الخروف قائلين عظيمة وعجيبة هي اعمالك ايها الرب الاله القادر على كل شيء عادلة وحق هي طرقك يا ملك القديسين.
Amharic(i) 3 ሁሉን የምትገዛ ጌታ አምላክ ሆይ፥ ሥራህ ታላቅና ድንቅ ነው፤ የአሕዛብ ንጉሥ ሆይ፥ መንገድህ ጻድቅና እውነተኛ ነው፤ ጌታ ሆይ፥ የማይፈራህና ስምህን የማያከብር ማን ነው? አንተ ብቻ ቅዱስ ነህና፥ የጽድቅም ሥራህ ስለ ተገለጠ አሕዛብ ሁሉ ይመጣሉ በፊትህም ይሰግዳሉ እያሉ የእግዚአብሔርን ባሪያ የሙሴን ቅኔና የበጉን ቅኔ ይዘምራሉ።
Armenian(i) 3 Անոնք կ՚երգէին Աստուծոյ ծառային՝ Մովսէսի երգը, ու Գառնուկին երգը, ըսելով. «Մեծ եւ սքանչելի են քու գործերդ, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած. արդար ու ճշմարիտ են քու ճամբաներդ, Ազգերո՛ւ թագաւոր:
Basque(i) 3 Eta cantatzen çutén Iaincoaren cerbitzari Moysesen canticoa, eta Bildotsaren canticoa, cioitela, Handi eta miraculuzco dituc hire obrác, Iainco Iaun bothere gucitacoa: iusto eta eguiazco dituc hire bideac, sainduén Regueá.
Bulgarian(i) 3 И те пееха песента на Божия слуга Мойсей и песента на Агнето и казваха: Велики и чудесни са Твоите дела, Господи, Боже Всемогъщи; праведни и истинни са Твоите пътища, Царю на нациите!
Croatian(i) 3 Pjevaju pjesmu Mojsija, sluge Božjega, i pjesmu Jaganjčevu: "Velika su i čudesna djela tvoja, Gospodine, Bože, Svevladaru! Pravedni su i istiniti putovi tvoji, Kralju naroda!
BKR(i) 3 A zpívají píseň Mojžíše, služebníka Božího, a píseň Beránkovu, řkouce: Velicí a předivní jsou skutkové tvoji, Pane Bože všemohoucí, spravedlivé a pravé jsou cesty tvé, ó Králi všech svatých.
Danish(i) 3 Og de sang Mose, den Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, sigende: store og forunderlige ere dine Gjerninger, Herre, Gud, du Almægtige! Retfærdige og sande ere dine Veie, du de Helliges Konge!
CUV(i) 3 唱 神 僕 人 摩 西 的 歌 , 和 羔 羊 的 歌 , 說 : 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 作 為 大 哉 ! 奇 哉 ! 萬 世 ( 或 作 : 國 ) 之 王 阿 , 你 的 道 途 義 哉 ! 誠 哉 !
CUVS(i) 3 唱 神 仆 人 摩 西 的 歌 , 和 羔 羊 的 歌 , 说 : 主 神 ― 全 能 者 阿 , 你 的 作 为 大 哉 ! 奇 哉 ! 万 世 ( 或 作 : 国 ) 之 王 阿 , 你 的 道 途 义 哉 ! 诚 哉 !
Esperanto(i) 3 Kaj ili kantis la kanton de Moseo, la servanto de Dio, kaj la kanton de la SXafido, dirante:Grandaj kaj mirindaj estas Viaj faroj, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca; justaj kaj veraj estas Viaj vojoj, ho Regxo de la nacioj.
Estonian(i) 3 Ja nad laulsid Jumala sulase Moosese laulu ja Talle laulu, öeldes: "Suured ja imelised on Sinu teod, Issand Jumal, Kõigeväeline! Õiged ja tõelised on Sinu teed, Sa rahvaste Kuningas!
Finnish(i) 3 Ja he veisasivat Moseksen, Jumalan palvelian virttä, sanoen: suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekos, Herra Jumala kaikkivaltias! oikiat ja totiset ovat sinun ties, sinä pyhäin Kuningas!
FinnishPR(i) 3 Ja he veisasivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttä ja Karitsan virttä, sanoen: "Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias; vanhurskaat ja totiset ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas.
Haitian(i) 3 Yo t'ap chante chante Moyiz, sèvitè Bondye a, ansanm ak chante ti Mouton an Bondye, Mèt ki gen tout pouvwa, tou sa ou fè, se bèl bagay! Ou menm ki wa tout nasyon, plan travay ou yo dwat, se verite yo ye.
Hungarian(i) 3 És énekelik vala Mózesnek az Isten szolgájának énekét, és a Báránynak énekét, ezt mondván: Nagyok és csodálatosak a te dolgaid, mindenható Úr Isten; igazságosak és igazak a te útaid, óh szentek Királya!
Indonesian(i) 3 Dan mereka menyanyikan nyanyian Musa, hamba Allah, dan nyanyian Anak Domba. Begini bunyinya, "Tuhan, Allah Mahakuasa, alangkah besar dan ajaibnya perbuatan-perbuatan-Mu! Raja segala bangsa, alangkah adil dan benar tindakan-tindakan-Mu!
Italian(i) 3 E cantavano il cantico di Mosè, servitor di Dio, e il cantico dell’Agnello, dicendo: Grandi e maravigliose son le opere tue, o Signore Iddio onnipotente; giuste e veraci son le tue vie, o Re delle nazioni.
ItalianRiveduta(i) 3 E cantavano il cantico di Mosè, servitore di Dio, e il cantico dell’Agnello, dicendo: Grandi e maravigliose sono le tue opere, o Signore Iddio onnipotente; giuste e veraci sono le tue vie, o Re delle nazioni.
Japanese(i) 3 彼ら神の僕モーセの歌と羔羊の歌とを歌ひて言ふ『主なる全能の神よ、なんぢの御業は大なるかな、妙なるかな、萬國の王よ、なんぢの道は義なるかな、眞なるかな。
Kabyle(i) 3 țcewwiqen acewwiq n Sidna Musa, aqeddac n Sidi Ṛebbi akk-d ucewwiq n Izimer, qqaṛen : Lecɣal-ik meqqeṛ-it steɛǧiben a Sidi Ṛebbi a Bab n tezmert! Iberdan-ik, d iberdan n lḥeqq ț-țideț ay Agellid n leǧnas.
Korean(i) 3 하나님의 종 모세의 노래 어린 양의 노래를 불러 가로되 `주 하나님 곧 전능하신 이시여 하시는 일이 크고 기이하시도다 만국의 왕이시여 주의 길이 의롭고 참되시도다
Latvian(i) 3 Un tie dzied Dieva kalpa Mozus dziesmu un Jēra dziesmu, sacīdami: Lieli un brīnišķīgi ir Tavi darbi, Kungs Dievs, visvarenais! Taisni un patiesi ir Tavi ceļi, mūžības Ķēniņ!
Lithuanian(i) 3 Jie giedojo Dievo tarno Mozės giesmę ir Avinėlio giesmę: “Didingi ir nuostabūs Tavo darbai, Viešpatie, visagali Dieve! Teisingi ir tikri Tavo keliai, šventųjų Karaliau!
PBG(i) 3 A śpiewali pieśń Mojżesza, sługi Bożego, i pieśń Barankową, mówiąc: Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie Boże wszechmogący! sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, o królu świętych!
Portuguese(i) 3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
Norwegian(i) 3 og de sang Moses', Guds tjeners sang og Lammets sang og sa: Store og underfulle er dine gjerninger, Herre Gud, du allmektige! rettferdige og sanne er dine veier, du folkenes konge!
Romanian(i) 3 Ei cîntau cîntarea lui Moise, robul lui Dumnezeu, şi cîntarea Mielului. Şi ziceau:,,Mari şi minunate sînt lucrările tale, Doamne Dumnezeule, Atotputernice! Drepte şi adevărate sînt căile Tale, Împărate al Neamurilor!
Ukrainian(i) 3 І співали вони пісню Мойсея, раба Божого, і пісню Агнця, говорячи: Великі та дивні діла Твої, о Господи, Боже Вседержителю! Справедливі й правдиві дороги Твої, о Царю святих!
UkrainianNT(i) 3 І сьпівають пісню Мойсея, слуги Божого, і пісню Агнця, глаголючи: Великі і чудні дїла Твої, Господи Боже Вседержителю; праведні і правдиві дороги Твої, Царю сьвятих.
SBL Greek NT Apparatus

3 αἰώνων WH NIV ] ἐθνῶν Treg RP NA